FC2ブログ
TOP > 2009年09月

--.--.--

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

2009.09.27

ダイエット英語

最近は、ダイエットよりも健康や体力維持のほうに興味がある
せつない三十路ですが、
お茶のお稽古をしていて、一つ、ダイエットに役立つことがあります。

それは、体重が少し増えただけで
足がしびれるまでの時間が短くなること。

もちろん、その日の服装や体調、季節によっても痺れやすさは変わるのですが、
普段、あまり体重を測らないので、この方法で増加に気づくようにしています(笑)。

ただ、お稽古で毎回、美味しいお菓子を頂くので、
総合的に見ると、お茶のお稽古がダイエットに役立っているのかどうかは、
微妙なところです。。


ダイエット、という言葉はご存じの通り英語ですが、英英辞典で引くと
一番初めに載っている説明は、日本語の「ダイエット」の意味と少し違って

diet = the food that you eat and drink regularly
日常的に摂取している食物のこと

でした。

例えばこんな風↓に使います。

The Japanese diet of rice, vegetables and fish.
米、野菜、魚という日本の食生活
(この場合の rice と fish は不可算名詞で、複数形にならないことにも注意です)


diet には治療や減量目的での食事制限、という意味もあります。
これは日本語の「ダイエット」に近いですね。
名詞で使う場合、be on a diet や go on a diet という言い方をします。 
動詞もあります。

I've been on a diet for three months, but haven't lost a pound.
三か月間ダイエットをしているが、全く体重が減らない。

I promised myself I would go on a diet after the New Year's holiday.
お正月休みが終わったらダイエットをしよう、と心に決めた。

It's not fun eating out with my friends anymore.
They're always dieting, and all they want to eat is salads and fruit.

友人たちと食事に行っても楽しくない。
彼女たちはいつもダイエットしていて、サラダと果物しか食べたがらないから。


ちなみに、日本語の「シェイプアップ」は和製英語です。
shape は「状態、調子」=condition という意味を持ちます。
英語でも、shape up という表現はありますが、意味がちょっと違って
行儀よくする、とか襟を正す、という意味なんです。

You'd better shape up.

と言われたら、痩せたほうがいいよ、と言われている訳ではなくて
ちゃんとしたほうがいいよ、という意味なんですねぇ。

もし日本語のシェイプアップに近い意味で使いたい場合は、

You'd better get into shape.

これで「(運動や健康的な食事で)体調を整えたほうがいいよ」という
意味になります。

She is in good shape.
彼女は健康だ。


また、日本語では「彼女がスタイルがいい」という言い方をしますが、
これもそのまま英語にはできません。

女性の体つきやプロポーションのことを英語では style ではなく
figure で表します。

なので、上記の内容を英語で言うなら、

She has a good (nice) figure.

style には上品さ、とか気品、品格という意味があるので、

She has style.

というと、彼女には気品がある、という意味になります。
ちなみにこの意味で使う style は不可算名詞ですのでご注意を。




スポンサーサイト
«  | HOME |  »
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。